SOBRE EL AUTOR

Un poco sobre mí:

Desde que tengo uso de razón he tenido una inclinación natural por los idiomas. En el colegio e instituto recuerdo que una de las asignaturas que más me gustaba era el inglés. No sé muy bien si era porque me gustaba traducir las letras de mis canciones favoritas o porque el hecho de poder usar un código de comunicación distinto me hacía sentir especial pero aprender idiomas se convirtió en una pasión que me ha acompañado siempre.

Bueno, después llegó la hora de ir a la universidad y de elegir una carrera, y por supuesto, al final elegí otra que no tenía nada que ver y cuatro años más tarde me licencié en Historia del Arte (UMU). Pero, como ya sabéis todos, en la vida al final de los finales ( y a veces mucho antes) la verdadera vocación de uno siempre termina por aparecer por alguna parte. Pedí muchas becas y me fui a un montón de sitios y empecé a aprender italiano y a mejorar mi inglés. Después de algunos años era ya raro poder verme por España y el recuerdo que tenía de mis amigos era en blanco y negro y con boina así que decidí volver y hacer un Máster en Gestión del Patrimonio (UNED). Después de lo cual, y como no había saciado mi sed de aventura hice otra vez las maletas y emprendí el vuelo, una vez más, hacia tierras lejanas: Roma, Oslo (NO), Texas (US) y Kent (UK)...

Después de algunos años más y de trabajar de traductor EN,IT>ES, de guía turístico y de profesor de español, italiano, Arte e inglés (as a foreigh language) en el Guggenheim de Venecia y en el V&A de Londres, entre otras cosas, pensé que era el momento justo en mi vida para hacer lo que siempre había deseado: volver a la universidad, hacer la carrera de Traducción e Interpretación (UMU) y afianzar de una vez por todas los rudimentos informáticos del oficio del traductor.