LA LENGUA Y LA CULTURA
El cine, es una de las piezas culturales que más me interesan de la cultura italiana. Como cualquier italianista podrá confirmar el cine de este país y su capacidad de transmitir la cultura popular desborda cualquier intento de emular la misma hazaña de otros países transalpinos.
Después de ver un puñado de películas italianas de Alberto Sordi o de Vittorio Gassman, se confirma ante los ojos de cualquier persona a la que me guste el cine que si Italia no es exactamente así, le falta poco.
Me interesa, sin embargo, sobremanera saber si el italiano que se usa en las películas que se presentan como películas "populares" es el mismo que se usa en la realidad. En estos últimos meses, y después de interminables charlas sonbre el tema con PABLO ZAMORA (UMU) perece que la conclusión académica es que extrayendo un corpus de unidades fraseológicas podemos estudiar la fijación, el registro y otros parámetros el su uso.
Ahora, como ya sabemos, el lenguaje del cine se llama oralidad prefabricada. ¿No podría ser que las UFs del cine popular en Italia se usen para poner encima de los personajes una tarjeta que nos explique a que nivel diastrático pertenecen?
Yo, personalmente no me creo que las personas en italia se comporten de una determinada manera o que se pasen las horas muertas diciendo:
- Ma lo vuoi allora il caffè? [dislocazione a destra]
- È meglio che tu vai a fare la spessa. [Neutralizza il congiuntivo]
Lógicamente la evidencia está ahí y el italiano es una lengua en plena evolución debido a factores históricos pero, ¿podemos hacer que desaparezcan dos registros y quedarnos solo con un único registro medio-bajo de habla popular?
El próximo 3 de mayo a las 12:00 CARMEN MELLADO estará en la UMU para hablar de Fraseología y otras estulteces de la lengua. así que no podré perdérmelo. Veremos a ver que se dice al respecto.